Có tiền khôn như mày mạy, không tiên dại như đòng dong

Direct English translation

With money, clever like mày mạy; without money, foolish like đòng dong.

Equivalent English version

Money talks

Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói đời coi người tiền thì lanh lợi, khôn ngoan, còn kẻ không tiền thì bị xem dại dột, kém thế dễ bị lấn át. Câu dùng để nói sự chi phối của tiền bạc đối với cách người ta đánh giá con người khả năng xoay xở trong cuộc sống.
English explanation
It reflects the worldly attitude that people with money are regarded as shrewd and capable, while those without money are seen as foolish, weak, and easily taken advantage of. It is used to comment on how wealth shapes both social judgment and one’s ability to manage life.